视频]北京:中英文菜单亮相 外国游客感觉不错
大家好我是特产笔记的小编,很高兴带大家了解各地的特产、旅游景点、人文和风土人情,各地数不胜数的美食以及不同的饮食文化也给我们带来很多有意思的体验,祖国大好河山值得我们去了解和感受,下面是今天带来的文章:
央视网消息(朝闻天下):奥运会期间,来北京的外国朋友一定不少,北京有那么多好吃的,怎么翻译成准确又不失中国味道的英文,让外国朋友印象深刻呢?
北京市商务局专门编写了《中文菜单英文译法》,现在这个标准已经出台将近一个月了,外国游客们感觉又如何呢?
记者走进了一家北京餐饮老字号,这里的负责人告诉记者,餐厅的菜单已经按照北京市商务局的《中文菜单英文译法》,全部进行了修改。
中央台记者:在这家餐馆我们看到了两份不同的菜单 一份是之前制作的 还有一份是为了奥运会专门修改过的菜单 我面前的这道菜叫做驴打滚 在这份老的菜单上它的翻译是rocking donkey 意思就是打滚的驴 让外国游客会误以为这道菜吃的是驴肉 不过这个新菜单的翻译就要人性化的多 它直接翻译成了驴打滚的汉语拼音 后面的括号里还有注解glutinous rice rolls with sweet bean flour 翻译过来就是带有甜豆粉的由粘性的大米作成的卷 让老外一看就能够明白这道菜是由什么原料作成的
如出一辙,疙瘩汤的翻译是dough drop with assorted vegetable soup,意思就是加有各种蔬菜的面团汤,和驴打滚的翻译方法相同。随后记者又来到另一家餐厅,看到这家餐厅也已经对菜单上的英文进行了修改,同时由于来这里吃饭的日本客人比较多,菜单上还准备了日语翻译。