中国作家奉献给世界读者的珍贵礼物|《有生》英文版伦敦书展首发
大家好我是特产笔记的小编,很高兴带大家了解各地的特产、旅游景点、人文和风土人情,各地数不胜数的美食以及不同的饮食文化也给我们带来很多有意思的体验,祖国大好河山值得我们去了解和感受,下面是今天带来的文章:
伦敦时间4月18日下午,60万言的重磅长篇《有生》英文版在伦敦书展盛大首发。本次首发式由中国作家协会及凤凰出版传媒集团支持,凤凰出版传媒股份有限公司和中国文学海外读者俱乐部联合主办,《有生》中文版出版方江苏凤凰文艺出版社和英文出版方英国新经典出版社联合承办。
中国驻英大使馆文化处公参李立言,凤凰传媒副总经理金国华,江苏凤凰文艺出版社社长张在健,英国新经典出版社总经理托尼·卡普林(Tony Caplin),英国翻译家、中华图书特殊贡献奖得主尼基·哈曼(Nicky Harman),江苏省作家协会副主席、《有生》作者胡学文等作为嘉宾出席首发式并致辞。《有生》英文版译者乔尔·埃里克·巴奇勒(Joel Eric Batchler)以视频方式致辞。
英国剑桥大学中国文学研究专家尼克·斯坦伯博士(Nick Stember)、中国文学海外读者俱乐部(英国)发起人王英、英国火焰树出版社社长尼克·威尔斯(Nick Wells)、印度GBD出版社社长高崖(Goyal)、英国朗德斯环球集团首席设计官阿玛迪斯·斯台普尔(Amadeus Stapler)、英国新经典出版社总编辑博娜丁·布罗克(Bernadine Brocker)、江苏求真译林出版有限公司总经理黄永军,以及凤凰伦敦书展团成员等嘉宾出席本次活动。江苏凤凰文艺出版社副社长孙茜任主持。新华社、中国国际电视台CGTN、中国日报China Daily、新华网、中国作家网等多家媒体对活动进行了专题报道。
《有生》由江苏凤凰文艺出版社2021年出版,系著名作家、鲁迅文学奖得主胡学文历时8年创作而成。全书近60万字,出版后迅速包揽了2021年度国内几乎所有文学专业奖项,《有生》是一个起始于接“生”的故事,它以接生了大约一万两千余人的祖奶为主干,以被祖奶接引到人世的众生为枝叶,为读者构建起一方土地上的生命本相。作为一部跨越百年历史的家族故事,《有生》是关于生命、命运和百年中国历史的沉甸甸的小说,它被评论家认为是百年中国的生命史诗。
中国驻英大使馆文化处公参李立言表示,《有生》是中国作家奉献给世界读者的一份“珍贵礼物”,“今天的活动既是中国作家胡学文先生作品《有生》的英文版首发式,也是一次中英之间文化交流与对话的盛会”。期待英国读者能够通过这部作品感受中华传统文化的魅力,了解当代中国的价值观念和文化传承;也希望能有更多的中国作家和文学作品走向世界,生动讲好今天的中国故事,从而加深中国与各国人民的彼此理解和友谊。
凤凰传媒副总经理金国华介绍了《有生》的出版背景,他表示凤凰文艺社是中国具有重要影响力的专业文学出版社,出版了大量优秀的中国现当代名家名作,有着良好的读者基础和品牌号召力。凤凰文艺社用了两年多时间,对《有生》做了持续深入的宣传推广。目前这本书不仅在文学评论界产生重要影响,也广受大众读者关注和好评。
江苏凤凰文艺出版社社长张在健在致辞中介绍,兼具民族性、传统性、现代性、开放性的长篇小说《有生》中文版出版以后,受到各方面的关注,很快进入全球视野,并迅速入选中宣部“丝路书香”和“中国当代作品翻译”两大“走出去”推广工程,目前《有生》已实现了英文、德文、法文、俄文、西班牙文等14个语种的版权输出,并受到20多个国家和地区出版机构的密切关注。今年有望更多的语种版本落地,成为以文学出版向世界介绍当今中国的一个生动样板。
英国新经典出版社总经理托尼·卡普林(Tony Caplin)从《有生》内容的角度肯定了其英文版的出版价值,这本书通过一位年迈、卧病在床的接生婆乔大梅的视角,向读者展现了中国农村生活的百科全书式的画面。虽然故事主线仅发生在一天和一夜之间,但乔大梅的一生经历和她所讲述的故事却是史诗级别的。该书屡获大奖,这些奖项证明了其文学价值和作者的巨大才华。
英文版译者乔尔·埃里克·巴奇勒(Joel Eric Batchler)视频致辞
英文版译者乔尔·埃里克·巴奇勒(Joel Eric Batchler)在介绍翻译工作时表示,“在我看来,这本书的文学价值非常高。如果要说这本《有生》可以和哪部英语原版作品媲美,我会说它有明显的《喧哗与骚动》的感觉。我的翻译工作是基于对原文的尊重,通过英语来呈现它,并传达出作品的中文韵味,希望读者能更好地欣赏作品的中国风采。对我来说,这本书很吸引人,如果一个非华语母语的英语读者也有同样的感受,那么我的工作就算成功了。”
作者胡学文感慨道,召开长篇小说《有生》的英译本发布会,于一个写作者而言,是一个隆重的节日。这本书中写了一个接生一万两千余人的接生婆祖奶和她引领到人世的默默无闻却有光彩人生的普通人,写他们的生活,写他们的坚韧。“百岁老人祖奶,这是她第一次远行,第一次走出国门。我有一个心愿——乘凤凰的翅膀带她到世界各地走走,希望世界各地的读者能阅读她的故事、喜欢她。”
《有生》为读者塑造了一个伟大的,足以传世的文学形象——“接生婆”祖奶,以及由她接引到人世的性格、命运各异,鲜活饱满的中华儿女群像,并由此探索、破解了中华民族生生不息、奔流向前的生命密码。它以厚阔的创作主题,展现了中华民族坚韧不屈的民族性格,展现了当下中国人的活法。著名作家、评论家、中国作协副主席李敬泽认为《有生》为我们民族的自我认识提供了新的视角。
胡学文满怀对故土和乡民的爱,秉持着对乡土文化和国民性的深刻洞察,以民族寓言、生命史诗的宏阔格局和叙事雄心,将笔触深入乡土社会的法礼德道、血缘地缘等方面,是为历尽劫波又繁衍不息的百年中国立心之作。
关注“人”的生命、命运与活法,是全人类的共同话题。这样的文学书写不仅向全球读者展示了中华民族独特的生命意识,更饱含着对人类所生存的大地上芸芸众生的厚爱。除本次伦敦书展英文版首发外,哈萨克语版4月底也将正式问世。