北京周上的“非物质文化遗产”
大家好我是特产笔记的小编,很高兴带大家了解各地的特产、旅游景点、人文和风土人情,各地数不胜数的美食以及不同的饮食文化也给我们带来很多有意思的体验,祖国大好河山值得我们去了解和感受,下面是今天带来的文章:
5月8日上海世博会北京周成功落下帷幕。此次世博北京周期间,文艺演出和花车巡游吸引了不少中外游客。另外还请到了14位非物质文化遗产继承人现场进行创作,向游客们展示古老北京的文化特色。
来自首都的十几位艺术家在舞台上展示了他们的技艺,如捏泥人等,这些技艺都属于非物质文化遗产。
上文中的intangible cultural heritage就是“非物质文化遗产”,包括表演艺术、社会民俗、节庆、手工艺等传统习俗和艺术;intangible意为“无形的,无法触摸的”,intangible asset就是“无形资产”;与其相对的tangible则表示“实质的,有形的,明确的”,比如,人人都希望得到的“实质利益”就是tangible benefit。
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
Cross-Straits post office opens in Qianmen